En donde estan las primeras versiones de la biblia, el codex b y el codex sinalticus? ?

Esta pregunta para los que dicen que los católicos no tenemos la biblia completa si no recortada, cuando es lo contrario pues la versión más antigua escrita a mano en pergaminos, esta dentro del vaticano, considerada como uno de los tesoros allí guardados, y es el llamado codex b, la otra versión se encuentra en un museo, en otro país, nuestra biblia fue extraída del codex b y del codex sinalticus, las demás fueron copiadas de la nuestra recortadas y cambiadas. El Codex Vaticanus se dice que es la más antigua existente vitela manuscrito. Y el Codex Sinaiticus son los dos más antiguos manuscritos. Ellos fueron probablemente escritos en el siglo IV . Fue encontrado en el desierto del Sinaí. Contiene la Biblia Completa (AT y NT) en Griego. Actualmente se encuentra en el British Museum de Londres, Inglaterra. Escrito en Pergamino (hecho de piel de animales). El uso del Pergamino se incremento mucho a partir del siglo IV d.C.
La Biblia completa más antigua se encuentra en la Biblioteca Vaticana. Se trata del “Codex Vaticanus”. Es del siglo IV d.C., de pergamino. Está escrita también en griego. Contiene toda la Sagrada Escritura, tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento. Antes del siglo IV d. C., existen testimonios escritos de la Biblia, pero en formato “papiro”, muy usual antes del siglo IV d.C., El papiro se hace aún en Egipto; el papiro es hecho de una planta que se da en las orillas del río Nilo (Egipto). El papiro es el material y el rollo su formato. El Código es hecho de piel de animal (pergamino) y su formato es el “Codex”, que se asemeja al libro actual en cuanto el formato.
Existen, en la actualidad, muchos papiros del texto bíblico, incluso un libro entero (Libro de Isaías del AT),descubierto en Qurman; pero es casi imposible de que exista una Biblia completa en papiro que es un material muy frágil ya que es hecho de un vegetal. De ahí, que para contar con el texto completo de la Biblia hay que esperar al uso del pergámino, lo cual sucede en el siglo IV después de Cristo.
Aparte de los códices Sinaiticus (S), Vaticanus (B), existe un tercero que es el “Codex Alexandrinus”(A) (contiene como los otros dos la Biblia Completa en Griego), y es como el “Sinaiticus” del siglo V. Fue encontrado en la ciudad de Alejandria, en Egipto.

La máxima autoridad para la Iglesia ha sido tradicionalmente la Vulgata, traducción latina del Siglo IV por Jerónimo de Estridón. La Vulgata es una traducción de la Biblia al latín vulgar, realizada a principios del siglo V por San Jerónimo, por encargo del papa Dámaso I en 382. La versión toma su nombre de la frase vulgata editio (edición para el pueblo) y se escribió en un latín corriente en contraposición con el latín clásico de Cicerón, que San Jerónimo dominaba. El objetivo de la Vulgata era ser más fácil de entender y más exacta que sus predecesoras.
La demás versiones de la bilbia aparecieron después del surgimiento del luteranismo, y quien era lutero, en que bliblia siendo el primero un católico separado conoció la palabra de Dios, en que versión bíblica? En la vulgata, y con su manera de interpretarla le fue recortando lo que no le pareció y fue así como surgieron todas las demás como,: la reina Valera y otras que se derivaron de ella.

Related posts:

  1. Les gustaria ver 1 Juan 5:7 y 8 del Codex Sinaiticus?
  2. Al destruirse el infierno ¿a dónde irán los que estan ahí?
  3. ¿Creyentes a cual de todas las versiones que hay?
  4. biblia sacra vulgata translated
  5. biblia sacra vulgata

2 Responses to “En donde estan las primeras versiones de la biblia, el codex b y el codex sinalticus? ?”

  1. Slintey McGrogan Says:

    guau gracais no sabía eso, o al menos no todo eso

    Q Dios los bendiga y los conduzca a la Verdad

  2. Marcelo D Says:

    Realmente me enseñaste mucho sobre la Biblia en tu escrito, pero creo que te han contado mal algunas partes de la historia.

    La Vulgata de San Jerónimo, es como vos decís una traducción que realizó ese santo para que sea de más fácil comprensión para la gente común (tené en cuenta que gente común eran los alfabetizados en latín con lo cual eran solo el 10 % o menos de la población europea porque si bien había un 25 % de la población alfabetizada lo eran en las lenguas locales). Las traducciones de San Jerónimo se basaron principalmente en la versión latina y sólo en algunos libros retomó las versiones griegas. En este proceso, cometió lo que hoy llamamos “serios errores de traducción”, incluso algunas han sido transliteraciones, que él mismo justificó al presentar la Biblia como de “inspiración del Espíritu Santo”. Fallando su traducción en dos cosas, por un lado haber tomado como base las traducciones latinas, mientras lo ideal hubiese sido tomar, al menos, las griegas; pero peor es porque muchos de los documentos que el tradujo del griego tienen su original en lengua hebrea. Además tenes que saber que él es quien le dio canonicidad a determinados libros y la apocricidad a otros, además de darle la forma y orden actual a los libros “deuterocanónicos”.

    Respecto de Martín Lutero, quiero clarificar un poquito su historia, él es un sacerdote agustino católico, con lo cual todo su catecumenado lo había hecho basado en la Vulgata. Por su formación, además del alemán vulgar, el latín clásico y moderno, sabía el griego clásico y al leer algunas partes de los libros más antiguos en griego encontró las diferencias que había dejado Jerónimo, por no ir a las fuentes. Cuando se ve perseguido y excomulgado por la Iglesia a la que le había dedicado su vida, en un período de 2 años en los que debió permanecer escondido para que no lo atrape la Inquisición, consigue los libros más antiguos que había en Alemania en griego y deside hacer una nueva versión de los textos traduciendo directamente del griego al alemán.

Leave a Reply